Rammstein interpretēts: "Frühling Parīzē"

Satura rādītājs:

Anonim

Mācu angļu valodu un runas komunikāciju. Brīvajā laikā dejoju flamenko un mācos tetovējumu dizainu.

Sensenos laikos…

Viņa ieradās pie viņa "kleitā, kas izgatavota no gaismas". Šis jaunais, neveiklais zēns bija nervozs, taču viņš nekad nenožēloja viņu sakarus. Tēma "nožēlot nav" ir tik spēcīga dziesmā, ka Tills Lindemans par to dzied divās valodās: "Je ne regrette rien" no Edītes Piafas dziesmas ar tādu pašu nosaukumu un "I ch hab es nie bereut", Vācu ekvivalents.

Pavasara mīļotājus šķir tikai valoda. Stāstītājs norāda: "Es nesapratu tikai viņas valodu." Ko var pārprast ar mīlestību? Vai iekāre?

Šis jauneklis nezināja savu ķermeni, jo viņš bija "pārāk kautrīgs, lai uz to skatītos". Es tēloju neveiklu zēnu, kas nav līdzīgs rokzvaigznei Tilam Lindemanam. Varbūt kāds, piemēram, Kristians "Flake" Lorenz, taustiņinstrumentālists, kurš šķita, ka 1997. gadā apmēram nedēļu kļuva par savu ķermeni, pirms atkal kļuva kalsns un dīvains.

Rammstein "Balādes"

Dziesmas nosaukums Tulkojums angļu valodā Albums

Zēmans

Jūrnieks

Herzeleids

Klavier

Klavieres

Sehnsucht

Meins Hercs Brennts

Mana sirds deg

Murmināt

Ohne Dičs

Bez tevis

Reise Reise

Wo Bist Du?

Kur tu esi?

Rozenrots

Stirbs Nihts fon Mirs

Nemirstiet, pirms es to daru

Rozenrots

Frīlinga Parīzē

Pavasaris Parīzē

Liebe ist für alle da

Rotera smiltis

Sarkanās smiltis

Liebe ist für alle da

Vailders Veins

Savvaļas vīns

viens

Konflikts

Pāra apmaiņas anomālijas pārsniedz faktu, ka viņa, iespējams, ir kurtizāne. Viņi strīdas, šķiet, dedzīgi. Stāstītāja atzīst, ka viņa iesvieda viņam sejā dzeloņvārdus, bet ar "mēli, kas bija apburta ar iekāri". Vai tas liek domāt, ka šim kautrīgajam, neveiklajam jauneklim ir dusmīgs sekss ar kurtizāni? Tas ir Rammstein, tāpēc šāda sarežģīta situācija ir daudz ticamāka nekā jebkura romantiska ideja par iemīlēšanos zem ķiršu ziediem Parīzē.

Uzreiz pēc ainas, kurā viņa kliedz viņam iekāres pilnus vārdus, viņš norāda, ka tā ir tikai valoda, ko viņš nesaprot. Acīmredzot dusmīgi vārdi pat franču valodā ir saskatāmi. Tomēr viņš saka: "Es to nenožēloju." Vai notika kaut kas ārpus strīda un iespējamā dusmīgā seksa?

Visas dziesmas būtība ir koris. Līdz Lindemans šeit parāda savas prasmes valodās. Viņš citē veco Edītes Piafas dziesmu, nodziedot vispirms franču valodā, ka nav nekā, pēc tam, ka neko nenožēlo.

Tomēr viņš vispirms saka: "Nē, tur nav nekā." Jautājums ir palicis gaisā, vai nekas neeksistē, vai arī šī ir vienkārši frāzes pirmā puse, kas nāk tieši aiz "Nē, es neko nenožēloju". Tiesa, šī nozīmes necaurredzamība nāk no oriģinālās dziesmas. Tomēr Rammstein ir pazīstams ar savu vārdu spēli. Viņu slavenākajā dziesmā "Du Hast" Tills Lindemans sāk dziedāt to, kas apzināti izklausās kā "Du hasst", "tu ienīsti", nevis "Tev ir…", kas vēlāk tiek pabeigts: "Tu man jautāji". Es atkārtoju, viņa uzsvars uz garajiem "s", kas maina dziesmas nozīmi, ir tīšs.

Kas attiecas uz "Frühling in Paris", nāves gadījums pirmajā frāzē: "Nē, tur nav nekā" šķiet apzināts, ņemot vērā, ka viņš saka, ka viņš sāka sastingt, kad atstāja viņas lūpas. Patiešām, tieši pēc tam, kad viņš paziņo, ka, atstājot viņas ādu, "Parīzes pavasaris asiņo." Šī ir vēl viena iepriekš apzināta vārdu spēle. "Pavasara bleeds", "Der Frühling blutet" un tradicionālā "Pavasara ziedēšana", "Der Frühling blühte" ir ļoti līdzīgas.

No Spinditijas

Rammstein tiešraide

Lai gan Rammstein ieraksts ir aizraujošs, iedvesmojošs skaņu sajaukums, labākais veids, kā izbaudīt Rammstein, ir tiešraide. Viņi sarīkoja horeogrāfisku, enerģisku šovu, kas pilns ar visiem zvaniem un svilpieniem — burtiski uguņošana un sirēnas.

Rammstein "Frühling in Paris" izpildīja tikai tiešraidē Liebe ist für alle da tūres laikā. Dziesma ierindojās sestajā viņu komplektā pēc tumša cietuma iedvesmota numura un pirms viņu SMBD hita.

Neskatoties uz viņu industriālo skatuves zvērību, dziesma sākas intīmi, ar vienu spuldzīti, kas izgaismo Tillu Lindemanu, un basģitārists Olivers Rīdels viņu pavada ar akustisko ģitāru. Lindemaņa balss ir dziļa, un tajā ir redzama gluda tekstūra, kas patiesībā ir attīstījusies vairāk līdz ar vecumu. Protams, viņa kustības var būt saraustītas — un bieži vien tās ir niecīgas, taču jūs aizrauj grupas, kas tikko uzspridzināja lelles, tagad izveido slepenu kafejnīcu uz skatuves.

Mana interpretācija

Dziesmas vārdi uz mana tetovējuma ir: "Frühling blutet in", kas nozīmē "pavasara asiņošana" un "Je ne regretted rien" vai "Es neko nenožēloju". Pirmo frāzi es interpretēju kā "Jaunība ir sāpīga". Kopā ar otro frāzi tas man nozīmē, ka jaunība ir pārejas rituāls, dažreiz sāpīgs, un jaunības aiziešana ir sāpīga, tomēr es neko nenožēloju par savu izvēli.

Melodija piesaista klausītājus, paliekot maigai jau pirmajā korī. Franču valodā runājošajās zemēs viņš ļauj klausītājiem dziedāt "Oh non, rien de rien"; Tomēr Lindemans nav no tiem, kas piespiež skatītājus pārņemt viņa darbu, tāpēc viņa balss atgriežas otrajā rindā.

Otrajā pantā, dziesmai sākot veidot savu konfliktu, pieaug arī gaidas. Iedegas gaismas, un Lindemans dzied ar lielāku enerģiju. Elektrizējošs brīdis nāk līdz ar otrā kora sākumu: atskan sprādziens un masīvs priekškars nokrīt zemē, atklājot Rammstein skatuves kopainu. Visa grupa iedarbojas, un Lindemaņa balss sasniedz savu virsotni, šo dinamisko tembru ar melanholisku aizmugures melodiju.

Šķiet, ka grupa pēc tam dziesmu vairs neuztvēra tik nopietni; Kad es tos redzēju Galvenā laukuma festivālā Arrasā, Francijā, Lindemans izpilda muļķīgu mazo balerīnu virpuļošanu, kamēr Fleiks uz savām tastatūrām izrauj mūzikas kastes notis. Līdz dziesmas beigām Rammstein pirotehnikas preču zīme burtiski ir uzliesmojusi.

Nekas no tā nemazina dziesmas spēcīgo dihotomiju: maigais sākums ir redzams pat dziesmas studijas versijā, kas pusceļā sasniedz aizraujošu augstāko punktu — enerģija, ko dziesma uztur. Šī polarizācija ir acīmredzama arī stāstījumā, lai gan ne tik polarizēta kā skaņā un izpildījumā: ideja par pirmās mīlestības atrašanu Parīzē ir romantiska, ja vien viņa nav kurtizāne, bet viņi vienalga saprot viens otru, bet kāpēc viņa kliedz…

Rammstein ir dzeja, kas iestatīta uz simfoniju ar eksplodējošu skatuvi un tīras nometnes mirkļiem. Es kļuvu par fanu pirms pusotras desmitgades pēc tam, kad redzēju viņus dzīvajā, jo uz skatuves parādās viņu daudzpusīgās dabas veselums. Pielāgojot to dzīvās uzstāšanās dēļ, es iemīlējos tik polarizētā dziesmā.

Tā kā šī grupa un vispār galējības ir bijusi daļa no manas pieaugušā vecuma, es nolēmu izveidot gleznotāja stila tetovējumu un paziņot par savu uzticību. Vai es joprojām šūpošu uz Rammstein, kad man būs 80 un mana āda vairs nebūs tik tvirta. ES ceru. Un, ja nē, viņi joprojām būs manas jaunības grupa, kurai es sekoju visā Eiropā un ASV. "Ich hab' es nie bereut", es neko neesmu nožēlojusi.

Rammstein Parīzē izpilda "Frühling in Paris"

Vairāk par Rammstein

Rammstein Interpretēts: Sonne: Rammstein dziesma "Sonne" izskaidrota un interpretēta. Skatos arī video un viņu dziesmas izpildījumu dzīvajā izpildījumā.

komentāri

Nachtschichtler 2018. gada 25. oktobrī:

Tas ir par jaunu vācu karavīru pirmo seksuālo un varbūt arī mīlestību okupētajā Francijā Otrā pasaules kara laikā.

Jo saistība ar edith piaf un tipisko melodijas formu…tuvu šī laikmeta dziesmām….

Nadia Arčuleta (autore) no Denveras, Kolorādo, 2014. gada 28. februārī:

Nu, nevis trieciens, bet tāda nozīmīga seksuāla pieredze…

cēzars 2013. gada 21. septembrī:

Dziesma ir par minetu no ķekata Parīzē, pēc kuras viņš kļuva melankolisks un filozofisks par dzīves jēgu un pat pietiekami poētisks, lai teiktu, ka pavasaris asiņoja… kurš gan nav ticis tādu minetu?????

Rammstein interpretēts: "Frühling Parīzē"